Coucou,j'ai une expression écrite a faire en espagnol.J'ai le texte en français mais j'arrive pas a le traduire. Esqu'un(e) bilingue pourrait me le traduire svp?
Monsieur Pedro semble choqué des intentions du narrateur envers le fasciste,qui prévoit de le brûler vif.Il trouve cela cruel,voire inhumain.En essayant de le raisonner,il explique son opinion qui est qu'une guerre civile n'est pas une vraie guerre.Elle ne s'organise pas comme au front.De plus,le narrateur n'est encore qu'un enfant.Monsieur Pedro semble donc révolte qu'un si jeune enfant se mêle a la guerre. Selon lui,les enfants de son âge doivent aller a l'école.Leur rôle n'est pas de participer à la guerre.Ce texte nous montre que cette guerre civile qui a eu lieu en Espagne prend en compte toute la population,tout âge confondu.Il nous montre aussi que les civils se montrent sans pitié entre eux.Ils ne voient même plus leurs ennemis comme des hommes.Ils ne font attention qu'à leurs idées politiques.

Répondre :

cali

Sr. Pedro parece conmocionado intenciones narrador hacia el fascista que planea quemar vif.Il resulta cruel o inhumain.En tratando de razonar con él, explicó su opinión es que una guerra civil no es un verdadero guerre.Elle no organizados como front.De además, el narrador sigue siendo una revuelta enfant.Monsieur Pedro parece que un niño tan pequeño mezcla la guerra. Según él, los niños de su edad deben ir a la escuela. Su papel no es el de participar en el texto guerre.Ce nos muestra que la guerra civil que tuvo lugar en España, tiene en cuenta a toda la población, todas las edades confondu.Il también muestra que no civiles crueles entre eux.Ils incluso ver a sus enemigos como hommes.Ils sólo prestan atención a su política

 

Je pense, pas certaine.

D'autres questions